Sunday, December 6, 2009

Один пример, взятый из СБ

Вопрос, поставленный мной в предыдущей реплике: можно ли в рамках узко-партийного издания создавать тексты, аргументация (если это понятие применимо к текстам «Советской Белоруссии») которых строится не на умолчании и прочих манипуляциях, нуждается в примерах. Именно ради их приведения я и пишу эту реплику, хотя и понимаю, как уязвим мой обзор текстов СБ. И вот почему. В своей работе «Социальное конструирование реальности» Бергер и Лукман назвали попытку объяснения всех отклоняющихся определений реальности на основе понятий собственного, т.е. того, кто объясняет, универсума одной из изощреннейших процедур контроля и исключения в борьбе за право давать определение этой реальности. В силу того что наши с «Советской Белоруссией» идеологические позиции расходятся, в моем обзоре можно было бы усмотреть такую попытку подавления. Однако мой контраргумент состоит в том, что, во-первых, я осознаю опасность насилия со своей стороны. Во-вторых, спор на уровне идеологий не привлекает меня. Задача, которую я ставлю перед собой, - стать на позицию СБ и именно с этой позиции попытаться сделать тексты аналитичными.
Итак, мне в газете «Советская Белоруссия» не хватает аналитичности. Притом что я не разделяю идеологии СБ, именно отсутствие аналитичности - моя главная претензия к этому изданию. Взять, к примеру, текст «Минск искренне приветствует Сильвио Берлускони» (1.12.09). Первое, что оставило неприятное впечатление, - это тон нескрываемой радости и я бы сказала даже подобострастия, с которым автор говорит о приезде премьер-министра Италии в Минск. Я понимаю желание автора указать читателю на то, что Беларусь, ведомая нынешним руководством, все-таки добилась (или дождалась) другого отношения к себе со стороны Европы. Идеологическая цель этого текста, на мой взгляд, состоит в том, чтобы сказать читателям: «Мы выстояли! Мы сломали их нежелание признавать наши правила! Мы - победители!» Если же ставить перед собой задачу написания ясного и аргументированного материала, то текст пришлось бы переработать.
Моя версия этой переработки будет проявляться по мере критического разбора названного материала. «Вчера во второй половине дня в Национальном аэропорту приземлился самолет премьер-министра Италии», - начал текст автор. Даже предположив, что новостной повод материала выражен в его заглавии – «Минск искренне приветствует Сильвио Берлускони», такое начало текста не кажется удачным. Логичнее было бы продолжить, например, следующим образом: «Самолет премьер-министра Италии приземлился в Национальном аэропорту вчера во второй половине дня». Мне это кажется более оправданным с точки зрение ясного и последовательного разворачивания мысли. Не в последнюю очередь и потому, что не каждый читатель газеты может знать, кто такой Сильвио Берлускони. Поэтому незамедлительное указание на то, что он - премьер-министр Италии, было бы очень кстати и могло бы поддержать интерес этого читателя к тексту.
Неуместным кажется и открытое введение автором в текст собственной персоны. Второй абзац вдруг открывается словами: «Вспоминаю затянувшийся заполночь апрельский ужин А. Лукашенко и С. Берлускони в палаццо Киджи…». Прежде всего, те, кто помнит советское телевидение, думаю, без труда услышат в этих словах штамп советских собкорров за рубежом, ведущих очередной репортаж из Бонна или Вашингтона и что-то в очередной раз вспоминающих «по случаю». Во-вторых, авторское воспоминание было бы оправданым, если бы он и в самом деле вспомнил какую-то значимую, яркую деталь того ужина. На деле же все свелось к банальному и приэтом самоуничижительному повествованию о том, что в своем репортаже по поводу той встречи он «осмелился предположить, что это был переломный момент в политических отношениях между нашими странами». Для меня эти слова ничего не значат и никак не проясняют, на основании чего он сделал такое заключение.
Отдельная тема – экономность в расходовании автором языковых средств. В том же первом абзаце он пишет: «Спустившись с трапа, Сильвио Берлускони сразу же отправился в резиденцию Президента.» Почти смешно. Можно ли куда-то отправиться, не спустившись с трапа? Тогда зачем обращать внимание читателей на это?
В целом, материал представляет собой хаотичное нагромождение фактуры, значительная часть которой требует дополнительной разработки. К примеру, часть текста составляет кусок трудовой биографии Берлускони. Есть указание на то, что «был подписан ряд документов экономического характера», а также на то, что «в стране работает 80 предприятий с итальянским капиталом». Создается впечатление, что самому автору осталась неясна цель написания этого текста. Иначе, как можно объяснить то, что он закончил его многоточием? Это более чем странное окончание для газетных материлов информационного характера. Оно не может оправдываться философичностью текста, неоднозначностью рассматриваемой в нем проблемы или приглашением читателей задуматься над написанным. Многоточие в конце этого текста воспринимается мной как растерянность, незнание автора, чем закончить, какой вывод сделать. И это абсолютно логично, учитывая тематическую пестроту и поверхностность текста.
Логика развития моей реплики требует рекомендаций, как можно было бы улучшить текст. Прежде всего, я бы убрала из него многочисленные цитаты. А дальше, те «куски» информации, которые автор сбросил в один материал, использовала бы как информационные поводы для написания отдельных текстов. Биография Берлускони. Уверена, она была бы интересна многим читателям газеты. Мимоходом упомянутые предприятия с итальянским капиталом тоже заслуживают отдельного текста с рассказом о том, в каких сферах их больше всего, сколько людей в них работает, как географически эти предприятия распределены по стране. А кривая объемов инвестиций в экономику Беларуси вообще украсила бы страницу газеты даже с точки зрения дизайна. Я бы использовала ее вместо тривиального фото национальных флажков двух стран. Но самое важное – необходим внятный текст о подписаных экономических документах и тех перспективах, которые они открывают перед белорусской экономикой. Разумеется, все эти тексты были бы небольшого объема: фактура, изложенная ясно, лаконично и логично.
Уверена, что предложенная схема перемен – не единственнол возможная.

6 comments:

  1. Коллеги почитали. Сами откомментировать постеснялись. Говорят, перебор с Бергманами и Лукманами:) Как в научной рассылке. Не всем понятный язык.

    ReplyDelete
  2. Наташа, не у всех, оказывается, есть акаунт в гугле. Вот тут коллега не может оставить комментарий. Поэтому просил меня запостить:
    Во-первых, уважаемая Наталья, фраза, подобная этой -

    "В своей работе «Социальное конструирование реальности» Бергер и Лукман назвали попытку объяснения всех отклоняющихся определений реальности на основе понятий собственного, т.е. того, кто объясняет, универсума одной из изощреннейших процедур контроля и исключения в борьбе за право давать определение этой реальности."

    - в любой газете вызвала бы зевоту читателя. Мы ж народ простой, во стенфордах не стажировались,с нами бы посермяжней.
    Во-вторых, все, что вы советуете по части переделки "Саги о Берлускони" - типичные приемы американской, причем новостной журналистики. Еще в 1991 году была такая брошюра "Как писать для Ассошиэйтед Пресс". Ровно те же рекомендации. Однако приемы, годные для АП, у нас не работают. Даже Коммерсантъ со временем отошел от этой сухости.
    Плюс не забывайте об идеологической, как вы верно заметили, задаче текста. Американцы, небось, знать не знают о необходимости агитировать и пропагандировать...

    ReplyDelete
  3. Я согласна, что СТИЛИСТИЧЕСКИ ссылка на работу Бергера и Лукмана тяжеловесна. Это предложение просто плохо написано. Но что касается Вашей идеи о необходимости сермяжной простоты, то я не могу с ней согласиться. Я всегда считала, что журналистика - это интеллектуальное ремесло, обязывающее к знанию определенного круга теоретических текстов. Работа "Социальное конструирование реальности" - классика теории социального конструктивизма. И мне всегда казалось, что журналисты, которые как раз и занимаются конструированием реальности в СМИ, должны ее знать. Она, кстати, есть в Национальной библиотеке, где я ее и прочла задолго до поездки в Стенфорд.
    А вообще, этот блог я затеяла не для поучительства, а для равноправного и аргументированного обсуждения профессиональных проблем. Ведь в Беларуси нет платформы для такого разговора. Так давайте ее сделаем. Скажите, например, что конкретно Вы называете "американским подходом в журналистике"? Не вообще, в теории, а применительно к тексту, который я анализировала. Прежде чем Вы ответите, скажу, что я не против открытого проявления личностного начала в журналистском тексте, если речь не идет о таком жанре как новость. Проблема для меня состоит в том, что нового и интересного для читателя проявление журналистского Я дает. В данном тексте мне не удалось обнаружить ничего, кроме самолюбования журналиста тем, что и он там был, среди сильных мира сего.

    December 10, 2009 1:00 AM

    ReplyDelete
  4. Самая большая проблема белорусских журналистов - выпендрёж. Причём, чужими мыслями. Всякий может
    нарезать кусков из филосовского словаря, склеить их в любом порядке и сойти за умного. Именно так примерно вы и поступаете.

    ReplyDelete
  5. 1. "Я всегда считала, что журналистика - это интеллектуальное ремесло..."
    Наталья, это просто ремесло, к сожалению. По крайней мере, оно таковым становится спустя 5-10 лет работы в журналистике. Налет интеллектуальности слетает с него, как лаковая краска с нового когда-то автомобиля. И ты машешь рукой - ай, фиг с ней, с краской... лишь бы ехало. Вот оно и едет, ржавое и неприглядное, ремесло это. То есть тупо приносит деньги, и никакой интеллектуальности. В один момент, когда понимаешь, что рука достаточно набита, становится жалко тратить свой интеллект на "произведения", которые живут один день.
    2. "...обязывающее к знанию определенного круга теоретических текстов."
    Так думают только те люди, которым приходится преподавать журналистику. Те, кто ею зарабатывает, так не считают - им не нужны подпорки в виде теоретических текстов, чтобы взять и написать о сгоревшем клубе в деревне Зюзюкино. К чему мне авторитеты, если стоит очередная задача в сотый раз рассказать про бандитский расстрел пяти уродов на бензоколонке?
    3. "...для равноправного и аргументированного обсуждения профессиональных проблем. Ведь в Беларуси нет платформы для такого разговора. Так давайте ее сделаем."
    Идея замечательная, только не получится разговора. Во-первых, из-за крайне узкой аудитории. Вы да я? Сильный диспут. Во-вторых, равноправного обсуждения не выйдет хотя бы по той причине, что журналисты у нас разделены по политическому признаку, и эта штука посильнее чисто профессиональных разногласий. Все опять кончится руганью, как всегда. Например, я искренне считаю большинство оппозиционных газетчиков моральными уродами, они с не меньшей уверенностью зачисляют меня в подонки. Думаете, возьмемся тут у Вас за руки и мило побеседуем? Бросьте.
    4. "Скажите, например, что конкретно Вы называете "американским подходом в журналистике"? Не вообще, в теории, а применительно к тексту, который я анализировала."
    Американский подход - вот вы предлагаете, к примеру: «Самолет премьер-министра Италии приземлился в Национальном аэропорту вчера во второй половине дня». На первом месте у вас стоит факт, как и следует писать для западных информагентств. Нашей же журналистике, особенно государственной, присущ пафос королевских глашатаев... тем более, если речь идет о политическом событии. Понимаете? Для иллюстрации вспомните речь Левитана в день начала войны. Первыми его словами было "Сегодня, 22 июня, в 4 часа утра, без объявления войны германские войска напали на нашу страну". Как бы Вы построили эту фразу? "На нашу страну напали германские войска в 4 часа утра 22 июня, сегодня. Без объявления войны." Ну и где здесь нарастание напряжения и драматизм, как в русском варианте? Сплошной телеграфный стиль, не вызывающий никаких эмоций, а лишь дающий голую фактуру. Эмоция слушателей/читателей - вот главный продукт журналистики по-русски. Информация - главный продукт американской журналистики. Наши обращения будят чувства, западные сообщения обращены исключительно к разуму.
    Что касается "личностного начала в журналистском тексте", то в материале про Берлускони это было неуклюжей попыткой придать хоть какую-то живость официозу, иначе бы получилось всего лишь типовое сообщение пресс-службы.

    ReplyDelete
  6. Роман, наверно, я буду повторяться (кое-какие мысли, конечно, проговаривались мной во время лекций на журфаке), но чтобы больше не возвращаться к этой теме, я все же хочу прояснить свою позицию по поводу интеллектуальности в журналистике. Она заключается не в цитировании каких-то текстов и авторов, это понятно. Но знакомство с этими текстами и авторами делает интеллектуальное восприятие человека тоньше, что ли, т.е. разрабатывая, например, какую-то тему, журналист видит больше ее граней. На мой взгляд, идеальная модель может выглядеть так: чем шире интеллектуальные горизонты, тем больше граней видится, следовательно, тем профессиональнее получается текст, и тем большее удовлетворение он доставляет автору. А удовлетворение от работы так же важно, как хороший гонорар.
    Я говорю это не потому, что я - идеалистка. Я очень прагматичный человек. И сейчас это станет очевидным. Просто, чтобы жить, мне должно быть интересно. При этом я знаю, что существует только то, что мы делаем. Т.е. интерес в своей жизни мы создаем сами. В том смысле, что он не лежит нигде в готовом виде. Мой интерес состоит в общении с людьми, с которыми я совпадаю. Это общение дает мне ощущение радости, комфорта и даже чувство безопасности. Так что в какой-то мере создание этого блога вызвано и желанием создать такой круг общения. Вы говорите, что нас мало (Вы да я). Но стараться собрать всех до единого под одной крышей, пусть даже и самой профессиональной, в моем понимании, - тот же тоталитаризм. А он меня не устраивает ни в каких нарядах. В любом случае, вдумчивое общение даже в теми, кто против, развивает, потому что заставляет думать, искать аргументы, а время от времени даже дает информацию, которую ты не можешь получить ни при каких других условиях. Меня, например, тема советской школы журналистики чрезвычайно интересует. Поэтому мысли тех, кто осознанно или неосознанно руководствуется идеями этой школы, для меня практически бесценны. Ведь у меня такого опыта нет. И я, кстати, не считаю, что эту школу можно (нужно) только ругать. Для меня очевидно, что советская школа журналистики - это самостоятельный, сложный феномен, который очень интересно изучать.

    ReplyDelete